الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Syrisches Kochbuch
Kubri AlHamir, Arabismen
Der Spaziergang مشوار المشي
Unser Körper الجسم
Der Findefuchs – A-D
Sutters Glück سعادة زوتر
Die Wohnung in Bab El-Louk
Heidi-Arabisch
Arabische Buchstaben حروفي
Die Traditionelle kurdische Küche
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Wo? أين
Satin rouge
Azazel/deutsch
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Tonpuppen
Das gefrässige Buchmonster
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Das Auge des Katers
Worte der Weisheit
Heidi هادية 




