الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Sutters Glück سعادة زوتر
Wie ein ferner Herzschlag
Aus jedem Garten eine Blume
Heidi هادية
Ich komme auf Deutschland zu
Der Baum des Orients
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Heidi-Arabisch
Wer hat mein Eis gegessen?
Neue Wege zum Schreiben und Lesen des arabischen Alphabets (Übungsheft)
Le lapin indocile
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Le chien reconnaissant
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Der entführte Mond
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Der Schoss der Leere
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Das elfte gebot
Nullnummer-arabisch
Das Versprechen-A العهد 






