الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Kraft كرافت
Bilibrini-Die Sportarten D-A
Heidi-Arabisch
Wo? أين
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
The Man who sold his Skin
Arabische Buchstaben حروفي
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Obst الفاكهة
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Der Schakal am Hof des Löwen
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Leib und Leben جسد و حياة
Die Katzenfamilie عائلة القط
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Sandburg
Dunkle Wolken über Damaskus
Die dumme Augustine/Arabisch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Heidi- Peter Stamm هايدي
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
An-Nabi النبي
Das gefrässige Buchmonster
Die Wände zerreissen
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch 









