الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Dinge, die andere nicht sehen
das Gewicht der Reue
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der Gesendte Gottes
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Zahra kommt ins Viertel
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Sarmada
Die Arabische Alphabet
Wo? أين
Der Spaziergang مشوار المشي
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Das Geschenk, das uns alle tötete
Heidi-Arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch
Das gefrässige Buchmonster
Yeti Jo يتي يو
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Ein Mädchen namens Wien
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch 






