الحياة والموت والحركة والهجرة. هنا نرى شقيقة شوبان تغامر في رحلة محفوفة بالمخاطر لكي تعيد قلبه سرًا إلى وارسو بعد موته. نرى امرأة تعود إلى مسقط رأسها في بولندا لكي تحقن بالسم حبيب صباها الذي يرقد طريح الفراش في سكرات مرضه الأخير. عبر شخصيات وقصص مرسومة ببراعة، ومحبوكة بتأملات مؤرقة، ولعوبة، وموحية، تستكشف „رحّالة“ معنى أن تكون مسافرًا، طوافًا، جسدًا في حالة حركة ليس فقط عبر المكان وإنما عبر الزمن أيضًا. من أين أنت؟ من أين أتيت؟ إلى أين تذهب، هكذا نسأل المسافرين حين نلتقيهم. ورواية „رحّالة“ الفاتنة، المقلقة، بمثابة إجابة تطرحها كاتبة من كبار الحكّائين في عالمنا
2018 جائزة نوبل في الآداب
2018 جائزة مان بوكر الدولية

Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Zahra kommt ins Viertel
Standhaft Rechtlos
Cold War, Hot Autumn
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Die Geheimnisse der vier Derwische
Der Berg der Eremiten
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Laha Maraya
Das Geständnis des Fleischhauers
Zieh fort aus deiner Heimat
Die Katze und der Maler, A-D
Karnak Cafe
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Lenfant courageux
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Der Spaziergang مشوار المشي
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Das kleine Farben-Einmaleins
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Heidi-Arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch
Marokkanische Sprichwörter
Montauk/Arabisch 







