Freifall سقوط حر
ثمّة من يمتلكون حياتهم منذ الولادة. حياة صلبة، متماسكة، في بيوتٍ دافئة تسكنها الطمأنينة. وثمّة من يقطنون بيوتاً من ورق، هشّةٌ، متزعزعة، تقتلعها نسمة.
ياسمينا كانت تتعثّر بذيول حكايتها حين أتت العاصفة. كانت تلملم فقد الأم والعطش لأبٍ ناشف الحضن والأوصال حين انقلب عالمها وتطايرت كلّ الثوابت كالريش. وأيّ ثوابت لفتاة نبتت لها منذ الصغر مخالب لولاها لسقطت مئة مرّة. بهذه المخالب نشي بالحبيب لدى فرع الأمن. بها نقتل الأب الذي أحببناه يوماً. بها نتشبّث بما أتيح لنا من حياة لم نخترها.
ياسمينا دُفعت إلى الحياة دفعاً. لم يكن لها يوماً بيتٌ ولا مدينة ولا حضن، بل قلق سكنها وأرّقها ولاحقها كملاك موت.
ياسمينا ليست بطلة في رواية. ياسمينا صرخة طفلة شُوِّهَت طفولتها، صبيّة لفظها حاضرها، وامرأة صودر مستقبلها. ياسمينا هي الحرّية التي تكرهها.

The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Obst الفاكهة
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Arabische Buchstaben حروفي
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Montauk/Arabisch
Heidi, Hörbuch CD
Asirati Alburj
Heidi هادية
Berührung
Dinge, die andere nicht sehen
In meinem Bart versteckte Geschichten
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Nachts unterm Jasmin
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Asterix und Kleopatra
Heidi-Arabisch
Zin
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

