Freifall سقوط حر
ثمّة من يمتلكون حياتهم منذ الولادة. حياة صلبة، متماسكة، في بيوتٍ دافئة تسكنها الطمأنينة. وثمّة من يقطنون بيوتاً من ورق، هشّةٌ، متزعزعة، تقتلعها نسمة.
ياسمينا كانت تتعثّر بذيول حكايتها حين أتت العاصفة. كانت تلملم فقد الأم والعطش لأبٍ ناشف الحضن والأوصال حين انقلب عالمها وتطايرت كلّ الثوابت كالريش. وأيّ ثوابت لفتاة نبتت لها منذ الصغر مخالب لولاها لسقطت مئة مرّة. بهذه المخالب نشي بالحبيب لدى فرع الأمن. بها نقتل الأب الذي أحببناه يوماً. بها نتشبّث بما أتيح لنا من حياة لم نخترها.
ياسمينا دُفعت إلى الحياة دفعاً. لم يكن لها يوماً بيتٌ ولا مدينة ولا حضن، بل قلق سكنها وأرّقها ولاحقها كملاك موت.
ياسمينا ليست بطلة في رواية. ياسمينا صرخة طفلة شُوِّهَت طفولتها، صبيّة لفظها حاضرها، وامرأة صودر مستقبلها. ياسمينا هي الحرّية التي تكرهها.

Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Jungfrauen Gräben خنادق العذراوات
Das Geschenk, das uns alle tötete
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Heidi هادية
Papperlapapp Nr.18, Insekten
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Bilibrini-Im Wald D-A
Butterfly الفراشة
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Lissa لِسّة
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 


