حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Der kleine Prinz الأمير الصغير
Laha Maraya
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Heilige Nächte
Liebesgeschichten قصص حب
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
die Wanderer der Wüste
Arabische Buchstaben حروفي
Heidi هادية
Heidi-Arabisch
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Der Husten, der dem Lachen folgt
Siddharta سدهارتا
Das Gesicht der reizenden Witwe
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Barakah Meets Barakah
bei mir, bei dir
Kraft كرافت
Das Herz liebt alles Schöne
Wo? أين
Montauk/Arabisch
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Die Erde
Wer hat mein Eis gegessen?
die Farben الألوان
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Al-Waraqah Band 1 und 2
Mariam und das Glück
Heidi, Hörbuch CD
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 

