حمام الدار
أحجية ابن أزرق
كل من عاش في الدار يصير من أهلها؛ حمام الدار لا يغيب وأفعى الدار لا تخون، هذا ما قالته لي بصيرة قبل سنتين من يومنا ذاك، جدة والدي، أو ربما جدة جدته، لا أدري فهي قديمة جدا، أزلية، ساكنة في زاوية بهو البيت العربي القديم، ملتحفة سوادها أسفل السلم. لماذا أسفل السلم؟ لم أسأل نفسي يوما عن مواضع أشياء اعتدتها منذ مولدي، في بيت عربي تطل حجراته الضيقة على بهو داخلي غير مسقوف، بهو بصيرة التي لم أرها تفتح عينيها يوما، كأنما خيط جفناها برموشها منذ الأزل
182 Seiten, Brosch.

Der parfümierte Garten
Der Staudamm
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Heimatlos mit drei Heimaten
Sprechende Texte
Mit den Augen von Inana
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Das Tor
Graphit-Arabisch
Hard Land الأرض الصلبة
Kleine Gerichte Marokkanisch
Leben in der Schwebe
Kleine Träume
Während die Welt schlief
Fi Ghurfat Al-Ankabut
Wer hat mein Eis gegessen?
Der Ruf der Grossmutter
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Grabtuch aus Schmetterlingen, A-D
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Bis zum anderen Ende der Welt D-A
Das Geschenk, das uns alle tötete
Der Kojote im Vulkan
Auf der Reise
Hinter dem Paradies, Arabisch 

