ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Dinge, die andere nicht sehen
Stein der Oase
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Das Gesicht der reizenden Witwe
Bilder der Levante
Kurz vor dreissig, küss mich
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Aleppo literarisch
Die Wut der kleinen Wolke
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
die Farben الألوان
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Snooker in Kairo-Arabisch
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Nullnummer-arabisch
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Fikriyah فكرية
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Bab el-Oued
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Laha Maraya
Obst الفاكهة
Heidi هادية
The Flea Palace قصر الحلوى
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch 





