ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Fikriyah فكرية
Esraas Geschichten قصص اسراء
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
fragrance of Iraq عبير العراق
nach 1897 صاحب المدينة
Keiner betete an ihren Gräbern
Baghdad Noir بغداد نوار
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Kraft كرافت
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Tim und Struppi: Der blaue Lotos تان تان و زهرة اللوتس الزرقاء
Ahlam Rajul Naschiet أحلام رجل نشيط
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Trant sis ترانت سيس
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
Musik für die Augen
Beirut für wilde Mädchen
ijaset M ilaإجاصة ميلا
Mein arabisches Tier-Alphabet
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب 





