ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Marokkanische Sprichwörter
Der Dieb und die Hunde اللص و الكلاب
Die Republik der Träumer
Der Prophet-Graphic Novel
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Das kreischende Zahnmonster
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Das Schneckenhaus
Al-Hajja Christina الحاجة كريستينا
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Freifall سقوط حر
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Erzähl uns vom Reichtum der Natur
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Himmel Strassen شوارع السماء
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Die Wäscheleinenschaukel
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Der Koran. (D)Übersetzung Friedrich Rückert
Der Wasserträger von Marrakesch
Der junge Mann الشاب
al-Ayaam الأيام
Tagebücher eines Krieges
Der Bonbonpalast-arabisch 





