ليس هذا الكتاب سيرة، ولا رواية طبعاً. ربما هو شيء يقع بين الأدب وعلم الاجتماع والتاريخ. إذ كان من الضروري أن تتحول والدتي، التي ولدت في وسط مقهور لطالما تمنت الخروج منه، إالى تاريخ حتى أشعربأنني أقل وحدة وتكلفاً في عالم الكلمات والأفكار القاهر، الذي انتقلت إليه نزولاً عند رغبتها. لن أسمع صوتها مجددا
. إنها هي، وكلماتها ويداها وحركاتها وأسلوبها في الضحك ومشيتها، من كانت توحد المرأة التي أنا عليها اليوم بالطفلة التي كنتها في السابق. وبموتها فقدت آخر رابط بيني وبين العالم الذي جئت منه

Ich kann es nicht finden لا أجدها
Vertigo-Arabisch
La leçon de la fourmi
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Einführung in die Robotik mit Aktivitäten- مقدمة عن الروبوتات مع الانشطة
Baghdad Noir بغداد نوار
Keine Luft zum Atmen صورة مفقودة
Alexandria again! اسكندرية تاني
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Oh wie schön ist Fliegen
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Der Atem Kairos
Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Mit den Augen von Inana 2
Le Saint Coran
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
ijaset M ilaإجاصة ميلا
Die Glocken الأجراس
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Hard Land الأرض الصلبة
Schreiben in einer fremden Sprache
Der Bonbonpalast-arabisch 







