تتنازعُ لولوة صراعاتٌ تجعلُها ضائعةً بين والدَين من بلدين ومذهبين مختلفين، وعائلتينِ مختلفتين في نظرتهما إلى المرأة.
بينَ حبيبٍ مُشتهى وزوجٍ مفروض، وبين هدوءِ الفحيحيل وصخَبِ الأحمدي، يربيها الجدُّ ثم يتبنّاها ليُنقذها من عنفِ أمها، لتعيش تجربةَ حبّ فريدة في مجتمع ينتقلُ من حياة البداوة الهادئة المستسلمة لتقاليدها إلى مجتمع نفطي حديث يضجّ بالحرية والتغيّرات الصادمةكيف ستتغير رؤيتها وقراراتها؟ وهل ستتمكن من أن تصنع لنفسها مستقبلاً مع هذا الكم الهائل من الانكسارات والتناقضات؟
تم تحويل الرواية إلى مسلسل تلفزيوني عام 2019.
منى الشمّري روائية وقاصّة وسيناريست كويتية. درست المسرح والدراما في الكويت. حازت جوائز عدّة منها: جائزة الدولة التشجيعية عن القصة القصيرة 2017، جائزة «المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب» 2017، جائزة الدولة التشجيعية الكويت 2018 عن روايتها «لا موسيقى في الأحمدي».

Wer hat mein Eis gegessen?
Second Life
Der Husten, der dem Lachen folgt
Ich tauge nicht für die Liebe
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Der Spiegel
Der entführte Mond
In der Kürze liegt die Würze
A contemporary artistic vision of Arabic calligraphy رؤية فنية معاصرة للخط العربي
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Der parfümierte Garten
Vrücktwerden durch die Liebe ist weise
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Stockwerk 99-Arabisch
Die Farbe von Sandelholz
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Hinter dem Paradies, Arabisch
Diese Erde gehört mir nicht
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Damit ich abreisen kann
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Prophet
Alzheimer
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Tunesisches Kochbuch
flash back فلاش باك
Die alte Frau und der Fluss
Arabesquen
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Gott ist Liebe
Mit dem Taxi nach Beirut
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Nachts unterm Jasmin
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Ankunft
Überqueren اجتياز 



