Verlags Info:
ألمحت، في كتاب سابق هو (عُدّوا أَيَامكم)، إِلى تلك السنوات القليلة من طفولتي المبكرة، التي رأيت فيها والديّ „مثل مدينة تناضل ضد نفسها في قلب منطقة فندقية تعجّ بالقصور والكازينوهات، وبالملكات الأجنبيات اللاتي كانت أيامهن قد باتت معدودة في ذلك العصر“، وقد ولد السرد، الذي قرأناه توا، من الرغبة في إِظهار كل ما كان خفيا من الشؤون البسيطة واليومية، وهو يستجيب لحاجة عميقة عندي، هي العثور من جديد على لغة كل شخص وكل ساعة من ذلك الزمن، فهي وحدها ما سيسمح لي، في هذه اللحظة وهذا الظرف، أن أعيش من جديد تلك السنوات القصيرة بقلب الطفلة الّتي كنتها وعينها، محاولةً ما استطعت أن أبعد عنها شخصي البالغ كي لا أفسد به – وإن لم أنجح دوما – وحدة النبرة الّتي يفرضها مثل هذا النوع من السرد.
„أليس ريفاز“ درست الموسيقى، ومارست الرسم، لكنها اتجهت للكتابة والصحافة؛ وهي الإبنة الوحيدة لأم بروتستانتية متدينة وأب إشتراكي كان له نشاط حزبي في سويسرا، وقد أثر هذا الإختلاف الآيوديولوجي بين الأبوين على وعيها منذ الطفولة، وانعكس في كتاباتها، لكنها كانت أكثر تعاطفا مع والدتها التي كانت تكن لها حبا كبيرا، واتسع ذلك التعاطف ليشمل النساء عموما، حيث أضفى على كتاباتها نبرة نسوية، لكنها نسوية واسعة الأفق، والأهم من ذلك أنها تعبر عنها بأسلوب أدبي رفيع جعلها تحتل مكانة مرموقة في سويسرا وأوروبا بوصفها واحدة من أهم الكتاب الفرانكوفونيين

Wer hat mein Eis gegessen?
Der Narr
Der Kaffee zähmt mich
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Der Prophet
Der verzweifelte Frühling
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Die Wohnung in Bab El-Louk
Weiter Schreiben – (W)Ortwechseln
Der Dreikäsehoch in der Schule
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Hinter dem Paradies, Arabisch
die Farben الألوان
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Choco Schock
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Wanderer
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Der Prophet-CD
Heidi- Peter Stamm هايدي
Füllfeder, für arabische Kalligraphie 3.8 mm
Nullnummer-arabisch
Erste Liebe-letzte Liebe
Zail Hissan ذيل الحصان
Jaromir bei den Rittern-Arabisch 






