Märchenhaftes Marokko
Es war einmal, vielleicht auch nicht…
Wer in Marokko ein Märchen auf Arabisch erzählt, beginnt mit diesem Satz – denn die Wahrheit kennt nur Gott. Die Begegnung mit diesen Märchen eröffnet Einblicke in eine zauberhafte Welt, in der sich jüdische, berberische und arabische Volkstraditionen mischen. Im Widerschein der Märchen treten uns Situationen und Charaktere entgegen, die in phantastischen Verwicklungen mit magischen Kräften verstrickt sind. Bekannte Motive aus deutschen Märchen erkennen wir wieder: Schneewittchen, Hexen, böse Stiefmütter, gute und böse Geister.
192 Seiten, Brosch.

Die Engel von Sidi Moumen
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Das verlorene Halsband der Taube
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Apricots Tomorro
Grammatik der deutschen Sprache
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Mit den Augen von Inana
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
An-Nabi النبي
Ali, Hassan oder Zahra?
Krawattenknoten
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Lissa لِسّة
Die Frauen von al-Basatin
Le bûcheron et le perroquet
muth lam amut مذ لم أمت
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Hüter der Tränen
Rebellische Frauen نضال النساء
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Fünfter sein-A-D
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Anubis
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Das Geständnis des Fleischhauers
Arabesquen 2
Konversation X 4 (Fr)
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Qul ya Teir
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Nachts unterm Jasmin 
