Verlags Info:
المَشاعِرُ هَذِهِ تُعَدُّ أمْرًا غَريبًا ومُحَيِّرًا. أحْيانًا تَكونُ جَميلَةً فَتَتَّسِمُ بِالعُذوبَةِ والرِّقَّة، وأحْيانًا أُخْرى تَكونُ غَيْرَ جَميلَةٍ عَلى الإطْلاقِ فَتَتَّسِمُ بِالمَرارَةِ والقَسْوَة
ولَكِن، كَيْفَ نُحافِظُ عَلى مَشاعِرِنا الجَميلَةِ ونَتَخَلَّصُ مِنَ الأُخْرى غَيْرِ الجَميلَة؟
هَذا ما سَنَعْرِفُهُ في خِلالِ قِراءَتِنا لِهَذا الكِتابِ المُشَوِّق.

Ich bin Ariel Scharon
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Wo der Wind wohnt
Hard Land الأرض الصلبة
Das heulen der Wölfe
Nemah نعمة
Zail Hissan ذيل الحصان
Europa Erlesen: Beirut
Das gefrässige Buchmonster
Es gibt eine Auswahl
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Ich tauge nicht für die Liebe
Gulistan, Der Rosengarten
Die Wände zerreissen
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Die Bäume streifen durch Alexandria
Die alte Frau und der Fluss
Mit den Augen von Inana
Das Erdbeben
Masass مساس
Wurzeln schlagen
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Dinge, die andere nicht sehen
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
kalimah fi alami al shaghir fi Al-Hammam
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
In der Kürze liegt die Würze
Stockwerk 99
die Mauer-Bericht aus Palästina
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Marakisch noir- مراكش نوار
Unser Haus dem Himmel so nah
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة 



