KLAPPENTEXT:
mit Vorwort von: Edward Said
خلال نهاية 1991 وبداية 1992، في زمن الانتفاضة الأولى، قضى جو ساكو شهرين بين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، متنقلاً ومدوناً الملاحظات. ولدي عودته إلى أمريكا بدأ يكتب ويرسم سلسلة الكوميكس „فلسطين“، والتي تعتمد على تقنيات التحقيق الصحفي لشاهد عيان إلى جانب الحكي كوسيط أساسي في كتب الكوميكس، لاستكشاف هذه الوضعية المعقدة والمشحونة عاطفياً
يضع ساكو يده على قلب التجربة الفلسطينية في لوحات لا تُنسى، ببصيرة هائلة ودعاية بارعة
„كنت كلما مضيت مسلوب الإرادة في قراءة „فلسطين“
زاد اقتناعي أن أمامي هنا عملاً سياسياً وجمالياً يتمتع بأصالة نادرة المثال، ولا نظير لها في السجالات الملتوية ذات البلاغة الطنانة والتي تورط فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وأنصار كلٍ من الجانبين
باستثناء واحد او اثنين من الروائيين والشعراء، لم يستطع أحد أن يقدم الحالة الرهيبة للأوضاع خيراً من جو ساكو
ادوارد سعيد
في رواية فلسطين.. يقوم ساكو بدور يشبه فنان الحرب في حقبة ما قبل التصوير الفوتوغرافي، بينما يستكشف مخلصا الإمكانات السردية والنصية لكتاب الكوميكس. آخرون يقومون بتوظيف الكوميكس لحكي حكايات سياسية، أو غير خيالية، أو سير ذاتية… ولكن عمل ساكو فريد من حيث المستوى والطموح
إنه يعالج – في محاولة قد تبدو عبثية موضوعات مروّعة من خلال وسيط ذي سمعة سيئة ويُعد صبيانياً، ومع ذلك فإن أعظم منجز حققه ساكو هو أنه استطاع أن يصوّر التناقض والاضطهاد والرعب في شكل نجح في أن يجعله مخففاً ومحركاً للساكن
تُظهر „فلسطين“ فعالية وسيط الكوميكس وتعدد قدراته، كما أنها تؤسس لعلامة فارقة على ظهور نوع فني غير مسبوق وهو التحقيق الصحفي بطريقة الجرافيك
دافيد ثومبسون EYE مجلة

Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Am Montag werden sie uns lieben
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Sains Hochzeit
Asirati Alburj
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Cellist عازف التشيللو
Die Literatur der Rebellion
Die Öllampe der Umm Haschim
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Der Dieb und die Hunde اللص و الكلاب
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Eine Million Worte ... مليون كلمة طافية
Die arabischen Zahlen
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Die Araber
Stockwerk 99
Weltbürger
Karakand in Flammen
Geschwätz auf dem Nil A-D
Sein Sohn ابنه
die Jahre السنوات
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Salam Mirjam
Palästina
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Multiverse باهبل مكة 1945-2009
Und die Hände auf Urlaub
Hinter dem Paradies, Arabisch
Säg Vogel sägs no einisch, Palästinensischi Volksgschichte uf Bärndütsch
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Robert - und andere gereimte Geschichten
Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft
Lissa لِسّة
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
So reich wie der König
Mit dem Taxi nach Beirut
Hakawati al-lail
Ich wollt, ich würd Ägypter
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Arabische Buchstaben حروفي
Milch ohne Honig لبن بلا عسل
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Ich werde keine Angst mehr haben لن أخاف بعد الآن
Sufi-Tradition im Westen
Die Trauer hat fünf Finger
Der Koran. (D)Übersetzung Friedrich Rückert
Die Nachtigall Tausendtriller
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Minarett
Fikriyah فكرية
bei mir, bei dir
Reise, Krieg und Exil
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Karnak Cafe
Rette den Planeten! Recycling أنقذوا الأرض- اعادة التدوير
Chubz ala Tawilat al-khal Milad خبز على طاولة الخال ميلاد
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية 




