Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Heidi, Hörbuch CD
Arabischer Frühling
Stadt der Klingen
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
La ruse du renard
Lulu
Das Geschenk, das uns alle tötete
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
flash back فلاش باك
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Worte der Weisheit
Wenn sie Mütter werden ...
Der Wanderer
Das Notizbuch des Zeichners
Der Weg nach Mekka
Das trockene Wasser 

