Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Königreich des Todes مملكة الموت
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
Europa Erlesen: Beirut
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Marokkanische Sprichwörter
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Die Arabische Alphabet
Das gefrässige Buchmonster
Herrinnen des Mondes
Das Herz liebt alles Schöne
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Zeichnen mit Worten
Karakand in Flammen
Da waren Tage
Häuser des Herzens
Nacht in Damaskus
Second Life
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Grammatik der deutschen Sprache
Mit dem Taxi nach Beirut
Bilibrini-Im Wald D-A
Geschlossene Kreise 1 دوائر مغلقة
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Heidi هادية
Clever ausgeben أنا أصرف
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Zuqaq al-Medaq
Ich tauge nicht für die Liebe
kalimah fi alami al shaghir fi al-Matbach
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Der Koch الطباخ
Der Prophet
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Vogeltreppe zum Tellerrand
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Wajib- die Hochzeitseinladung
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
Himmel Strassen شوارع السماء
Orientalischer Küchenzauber
Schubeik Lubeik 3 شبيك لبيك
Die verzauberte Pagode
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Eine Handvoll Datteln
Wer hat mein Eis gegessen?
Die Glocken الأجراس
Elkhaldiya الخالدية
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Zahra kommt ins Viertel
Die gestohlene Revolution
Der Dreikäsehoch in der Schule
30 Gedichte für Kinder
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Deutschlernen mit Bildern - Berufe und Zukunft
Kulturelle Selbstbehauptung in der zeitgenössischen palästinensi
Frankenstein in Bagdad
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Wadjda
Tell W.
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Hinter dem Paradies
The Man who sold his Skin
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
Zeit der Geister 

