Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Und die Hände auf Urlaub
Der Gesendte Gottes
Al-Maqam 4
Heidi هادية
Fragments of Paradise
Unser Körper الجسم
Jasmin
Ich will heiraten! /Arabisch
Mit den Augen von Inana 2
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Unzur ila al-addwa انظر الى الأضواء
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Der brennende Eisberg
Keiner betete an ihren Gräbern
Al-Maqam 5
Qul ya Teir
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Lenfant courageux
Bandarschah
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Snackistan
Erste Hilfe Deutsch
Laha Maraya
Der West-östliche Diwan
Ich wollt, ich würd Ägypter
Algerien- ein Land holt auf!
Tasbih - schwarz
Eine Zusammenfassung von allem, was war (Arabisch)
Gebetskette -schwarz
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Spaziergang مشوار المشي
Hamam ad-Dar
L' Occupation الاحتلال
Komm dahin, wo es still ist
Weg sein - hier sein
Windzweig 

