Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

So klingt das Land von 1001 Nacht
Eine Handvoll Datteln
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Sains Hochzeit
Laha Maraya
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Und die Hände auf Urlaub
Das kreischende Zahnmonster
Oriental Magic Dance 2
Alzheimer
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Ich wollt, ich würd Ägypter
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Lisan Magazin 2
Hier wohnt die Stille
Suche auf See
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Der Weg nach Mekka
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Glaube unter imperialer Macht 

