Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
Erzähl uns vom Reichtum der Natur
Multiverse باهبل مكة 1945-2009
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Willkommen in Kairo
Snooker in Kairo-Arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch
Brufa-Arabisch
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Das heulen der Wölfe
Musik für die Augen
Die Feuerprobe
Ein Stein, nicht umgewendet
Die Araber
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Der Syrien-Krieg, Lösung eines Weltkonflikts
Dhofar-Land des Weihrauches
In der Kürze liegt die Würze
Al Masdar
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Das gefrässige Buchmonster
Persepolis برسيبوليس
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

