Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Kleine Gerichte Marokkanisch
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Eine gemütliche Wohnung-A-D
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Wadi und die heilige Milada
Das gefrässige Buchmonster
Anhänger:"Fatimas Hand"
Wörterbuch der Studenten, D/A
Karnak Cafe
Es gibt eine Auswahl
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Der Nachtreisende
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Satin rouge
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Arabesken der Revolution
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Azazel/deutsch
Le chien reconnaissant
Frauenmärchen aus dem Orient
Orientalischer Küchenzauber
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

