Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Einer mehr-A-D
Sein Name ist Liebe,Arabisch
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Paradise
Ah ya zein
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Die Sonne von Tabriz
Tasbih 99 Perlen
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Al-Maqam 7
Der Dreikäsehoch in der Schule
Das elfte gebot
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Cold War, Hot Autumn
Weltküche Arabien 

