Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Reise des Granadiners
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Keine Luft zum Atmen صورة مفقودة
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Sifr al-ichtifa سفر الاختفاء
Labyrinth der verwaisten Wünsche
Usrati, Farid und der störrische Esel
Disteln im Weinberg
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Wadi und die heilige Milada
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Ali, Hassan oder Zahra?
Ubload yopur own Donkey
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Fünfzig Gramm Paradies-arabisch
Rette den Planeten! Wasser أنقذوا الأرض -الماء
Stein der Oase
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Buch der Mutter دفتر أمي
Das Herz liebt alles Schöne
Fremde Welt
Das gefrässige Buchmonster
Dinga Dinga
Ein unbewohnter Raum
Gottes blutiger Himmel
Disteln im Weinberg
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Arabisch Mutter der deutschen Sprache?
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Hakawati al-lail
Fragments of Paradise
Nullnummer-arabisch
Persepolis برسيبوليس
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Arabischer Linguist
Umm Kulthum
Maimun
1001 Nacht
Business-Knigge: Arabische Welt
Asterix und Kleopatra
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Marhaba, Flüchtling
Die Gärten des Nordens
Zeit der Nordwenderung
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Sindbad der Seefahrer
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Hannanacht
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Lissa لِسّة
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Heidi- Peter Stamm هايدي
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Weltbürger
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Vertigo-Arabisch
Die Traditionelle kurdische Küche
Das verlorene Halsband der Taube
sahlat alqalaq صلاة القلق
Die arabischen Zahlen
Qul ya Teir
1001 Nacht
Leyla und Linda feiern Ramadan
Le bûcheron et le perroquet
Jung getan, alt gewohnt
Satin rouge
Da waren Tage
Mit dem Taxi nach Beirut
Gegen die Gleichgültigkeit
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Karnak Cafe
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Worte für die kalte Fremde
Sein Sohn ابنه
Adam und Mischmisch- Von meinem Kopf bis zu meinen Füssen آدم و مشمش -من رأسي الى قدمي
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Anhänger:"Fatimas Hand"
Das elfte gebot 

