Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die arabische Revolution
Ali Hassans Intrige
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Das trockene Wasser
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Die geheime Mission des Kardinals
Der Dreikäsehoch in der Schule
Willkommen bei Freunden
Lebensgrosser Newsticker
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Füllfeder, für arabische Kalligraphie 3.8 mm
Hamam ad-Dar
la Musiqa fi al-Ahmadi لا موسيقى في الأحمدي
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Bauchtanz
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

