Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Andere Leben
Ballone mit farbiger Moschee Punt
Die Wände zerreissen
Robert - und andere gereimte Geschichten
Beirut für wilde Mädchen
Mit dem Taxi nach Beirut
Der entführte Mond
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Maqtal Baee al-Kutub
Damaskus im Herzen
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Zeit der Feigen
Filmbilder des Islam
Wenn sie Mütter werden ...
Ahlam Babiliyya-CD
Ebenholz
mit zur Sonne blickenden Augen
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

