Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Mythos Henna
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Hamam ad-Dar
akalet at-Turab أكلة التراب
Die Sonne von Tabriz
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Persepolis برسيبوليس
khayt albandul خيط البندول
Windzweig
Das Tor zur Sonne
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Weltküche Arabien
Hand aufs Herz
Karnak Cafe
Eine Hand voller Sterne
Arabischer Frühling
Sophia صوفيا
diese Frauen النسوة اللاتي
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

