Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Araber
Der Prophet-CD
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Das Rätsel der Glaskugel
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Der Schriftsteller und die Katze
Mullah Nasrudin 2
Die Küche des Kalifen
Zeit der Nordwenderung
Heidi- Peter Stamm هايدي
Das Gesicht der reizenden Witwe
Königreich des Todes مملكة الموت
In der Kürze liegt die Würze
Der Dreikäsehoch in der Schule
Nachts unterm Jasmin
Vom Zauber der Zunge
Gemalte Gottesworte
ma bada al-Maut مابعد الموت
Montauk/Arabisch
Sprechende Texte
Wenn sie Mütter werden ...
Herrinnen des Mondes
Die libanesische Küche
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

