Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Hinter dem Paradies, Arabisch
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Papperlapapp Nr.3 Mut
Das islamische Totenbuch
Adam und Mischmisch- Tiere Stimmen آدم و مشمش -أصوات الحيوانات
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Anubis
Minarett-Arabisch مئذنة في ريجنت بارك
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Kleine Träume
Rwayti li Rwayti روايتي لروايتي
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Losfahren
Arabisch Mutter der deutschen Sprache?
Der Gedächnisbaum
Heidi هادية
sahlat alqalaq صلاة القلق
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Ich verdiene أنا أكسب
Der Prophet 

