Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Verrückte vom Freiheitsplatz
Der Dieb und die Hunde اللص و الكلاب
Deine Angst - Dein Paradies
Chicago
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
auf der Suche nach May رحلة البحث عن مي
Die Gärten des Nordens
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Die Wut der kleinen Wolke
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Alzheimer
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
L' Occupation الاحتلال
Ali Baba und die vierzig Räuber
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Erste Liebe-letzte Liebe
Der verlorene Bär الدب الضائع
Dhofar-Land des Weihrauches
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Arabesquen
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

