Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Dass ich auf meine Art lebe
Das kreischende Zahnmonster
Paulo
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Endlose Tage am Point Zero
Zeichnen mit Worten
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Unser Haus dem Himmel so nah سماء قريبة من بيتنا
Das ist meine Geschichte
Sprechende Texte
al-Ayaam الأيام
Europa Erlesen: Alexandria
Al-Maqam 4
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
nach 1897 صاحب المدينة
Scharfe Wende-Arabisch
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

