Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Mut, die Würde und das Wort
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Andere Leben
Hinter dem Paradies, Arabisch
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Dance of Egypt
Maultierhochzeit
Einführung in die Nashi-Schrift
Lulu
Fikrun wa Fann 105
Das Buch vom Verschwinden
Das Tor zur Sonne
Ebenholz
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Geschwätz auf dem Nil A-D
Ärmer als eine Moschee Maus
Wadi und die heilige Milada
Graphit-Arabisch
Shemm en Nassim
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Das Auge des Katers
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Karakand in Flammen
Kindheit auf dem Lande
Göttlich kochen - arabisch vegan
Lisan Magazin 1
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Mini Lexikon der arabischen Gramatik 

