Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Spaziergang مشوار المشي
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Terra Mediterranea-Eine kulinarische Reise ums Mittelmeer
Milch ohne Honig لبن بلا عسل
Ballone mit farbiger Moschee Punt
In der Kürze liegt die Würze
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Al-Maqam 5
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Hannanacht
Das Geständnis des Fleischhauers
Sarmada
Wer den Wind sät
Morgen ein Anderer
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Die Königin und der Kalligraph
DVD-Mythos Henna
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Heidi-Arabisch
Ebenholz
Heidi, Hörbuch CD
Der Araber von morgen-Band 2
Die Sandburg
Das Herz liebt alles Schöne 

