Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Wände zerreissen
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Und ich erinnere mich an das Meer
Die Arabischen Zahlen von 1-10
Vergessene Küsten سواحل منسية
Otto- die kleine Spinne
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Koran القرآن الكريم ـ حفص
Die Stille verschieben
Die Konferenz der Vögel
Mit den Augen von Inana 2
Weltbürger
Fünfter sein-A-D
Europa Erlesen: Algier
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Die ungefähre Bedeutung des Al Qur`an Al Karim
Die Wurzel aus Sein
Bilibrini-Im Supermarkt 


