Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Frieden im Islam
Zail Hissan ذيل الحصان
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Kairo im Ohr
Cold War, Hot Autumn
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Ich tauge nicht für die Liebe
Meine Gefühle مشاعري
Der Berg der Eremiten
Willkommen in Kairo
Krawatten & Fliegen gekonnt binden
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Maultierhochzeit
Le bûcheron et le perroquet
Christ und Palästinenser
Weg sein - hier sein
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Hinter dem Paradies
Der lange Winter der Migration
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Heidi- Peter Stamm هايدي
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Das kreischende Zahnmonster
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Shemm en Nassim
Das trockene Wasser
Die Bäume streifen durch Alexandria
Al-Maqam 7
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Ich komme auf Deutschland zu
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Das Rätsel der Glaskugel
Der Dreikäsehoch in der Schule
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Learning Deutsch 


