Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Krawatten & Fliegen gekonnt binden
die Syrische Braut
La chèvre intelligente
Hakawati al-lail
Mit den Augen von Inana
Der Dreikäsehoch in der Schule
L' Occupation الاحتلال
Zieh fort aus deiner Heimat
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Wo? أين
Sutters Glück سعادة زوتر
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Die dumme Augustine/Arabisch
Das Meer gehörte einst mir
Wer hat mein Eis gegessen?
Wadi und die heilige Milada
Die Flügel meines schweren Herzens
Anfänge einer Epoche
Das kleine Farben-Einmaleins
Le chien reconnaissant
Kairo im Ohr
Ana, Hia wal uchrayat
Leib und Leben جسد و حياة
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Lulu
Bandarschah
Hinter dem Paradies
Der Prophet
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Muhammad Le dernier Prophète
Liliths Wiederkehr
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Und die Hände auf Urlaub
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Mit dem Taxi nach Beirut
Die Reise des Granadiners
Heilige Nächte 



