Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Arabischer Frühling
Mythos Henna
Die Feuerprobe
Das heulen der Wölfe
Ich tauge nicht für die Liebe
Eine Handvoll Datteln
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Lisan Magazin 3
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
mit zur Sonne blickenden Augen
Das gefrässige Buchmonster
Die neuen arabischen Frauen
Zoe und Theo in der Bibliothek
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Second Life
Luftballonspiele
Der Prophet-Graphic Novel
Ich erinnere mich, Beirut
Zeit
Die besten Rezepte für Falafel
Sutters Glück سعادة زوتر
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Heidi- Peter Stamm هايدي
Das Herz liebt alles Schöne
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Lisan Magazin 11
Warten
Weg sein - hier sein
Lisan Magazin 5
Vogeltreppe zum Tellerrand
Stiller شتيلر
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Krieg oder Frieden
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Tausendundeine Nacht ليالي ألف ليلة
Arabesquen
Alzheimer
Wer hat mein Eis gegessen?
Cold War, Hot Autumn
Die Genese des Vergessens
Syrisches Kochbuch
Jasmin
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Fikrun wa Fann 102
Was weisst du von mir
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Das elfte gebot
Oh wie schön ist Fliegen
La ruse du renard
Papperlapapp Nr.3 Mut
Die Wut der kleinen Wolke
Montauk/Arabisch
Lenfant courageux
Zeichnen mit Worten 


