بعيدا جدا في الأعلى
zweisprachig: deutsch-Arabisch
übersetzt von: Ibrahim Abu Hashhash
Unten steht der Bär, er hat Hunger. Oben ist der Kuchen. Schön, süß und unerreichbar. Diese Geschichte hat begonnen, bevor das Buch aufgeschlagen ist und schon die Kleinsten erfassen das ganze Drama mit einem Blick. Nicht heranreichen – das ist doch ihr täglicher Kummer! Aber da kommt schon das Schwein, dann der Hund, der Hase, das Huhn und der Frosch. Der alte Trick funktioniert: Auf jeder Buchseite wächst sie höher, die lustige, wackelige Räuberleiter!
26 Seiten, geb., Altersempfehlung: 3 – 6 Jahre, farbig illustriert

Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Lebensgrosser Newsticker
Das Schneckenhaus
Die Vogelwörter كلمات العصافير
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Die schönsten Märchen aus dem Orient
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D
Tief ins Fleisch
Übers Meer-Poem mediterran
Fremde Welt
Rue du Pardon
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Ana, Hia wal uchrayat
Heidi هادية
Der Syrien-Krieg, Lösung eines Weltkonflikts
Tell W.
Orientalische Bilder und Klänge
Der Wasserträger von Marrakesch
Der Messias von Darfur
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
lahu alilah alsaghir لهو الإله الصغير
Eine fatale Sprayaktion
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Onkel Ghoul Spiel لعبة عمي الغول
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D 





