Ter de dama
تر دي دمه
zweisprachig: deutsch-Paschtu
übersetzt von: S. Stefanov, Orbis
Unten steht der Bär, er hat Hunger. Oben ist der Kuchen. Schön, süß und unerreichbar. Diese Geschichte hat begonnen, bevor das Buch aufgeschlagen ist und schon die Kleinsten erfassen das ganze Drama mit einem Blick. Nicht heranreichen – das ist doch ihr täglicher Kummer! Aber da kommt schon das Schwein, dann der Hund, der Hase, das Huhn und der Frosch. Der alte Trick funktioniert: Auf jeder Buchseite wächst sie höher, die lustige, wackelige Räuberleiter!
25 Seiten, geb., Altersempfehlung: 3 – 6 Jahre, farbig illustriert

Business-knigge für den Orient
Nachts unterm Jasmin
Zeit der Nordwenderung
Scharfe Wende-Arabisch
Schweizer Demokratie-الديموقراطية السويسرية
Ahlam Babiliyya-CD
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Die Weisheit des Propheten
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
Die Frauen von al-Basatin
Die Wäscheleinenschaukel
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
kalimah fi alami al shaghir fi Ar-Rabatie
Die Wände zerreissen
Die Vogelwörter كلمات العصافير
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Ich wollt, ich würd Ägypter
Zwischen Ramadan und Reeperbahn
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Das Lächeln des Diktators
Leben in der Schwebe
Filmbilder des Islam
So war das! Nein, so! Nein, so! – A-D
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
Und sehnen uns nach einem neuen Gott 

