Verlags Info:
قصر الحلوى: مبنًى أهداه مهاجرٌ أرستقراطيٌّ روسيٌّ لحبيبةِ قلبه
في المبنى تناقضاتُ المجتمع الإسطنبولي وتوتُّراتُه من مهاجرين، وأقلِّيَّات، ومهمَّشين، ومجانين: أستاذ جامعيّ؛ توأمان يديران صالونَ حلاقة؛ رجلٌ تقيٌّ مع زوجة ابنه وأحفاده؛ امرأةٌ مهووسةٌ بالنظافة وابنتُها المُقمَّلة؛ و“العشيقة الزرقاء
لكنّ رواية „قصر الحلوى“ هي، قبل كلّ شيء، روايةٌ عن الظلم الاجتماعيّ، وعن الخوف من ضياع الهويّة، وهيمنةِ القدر على مصائر الشخصيّات، ولعبةِ الحبّ الذي حَكَمتْ عليه النفوسُ الحائرةُ بالموت
الترجمة الحرفية للعنوان هي قصر القمل

Adam und Mischmisch- Musikinstrumente آدم و مشمش -الآلات الموسيقية
Sutters Glück سعادة زوتر
Tauq al-Hamam
Das ist meine Geschichte
The Flea Palace قصر الحلوى
METRO- مترو
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Marokkanische Sprichwörter
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Das Schneckenhaus القوقعة
Strasse der Verwirrten
Fikriyah فكرية
Konversation X 4 (I)
Snooker in Kairo
Zahra kommt ins Viertel
Das gefrässige Buchmonster
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Hams an-Nujum همس النجوم
Paradise
Lulu
Die Traditionelle kurdische Küche
Leib und Leben جسد و حياة 




