erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Der lange Winter der Migration
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Heidi- Peter Stamm هايدي
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Das kreischende Zahnmonster
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Es war einmal ein glückliches Paar
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Darstellung des Schrecklichen
Der Spaziergänger von Aleppo
Die Bäume streifen durch Alexandria
Was weisst du von mir
Liliths Wiederkehr 

