erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Sonne von Tabriz
Orientalischer Küchenzauber
Al-Maqam 5
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Das Tor zur Sonne
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Sufi-Tradition im Westen
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Der Staudamm
Kleine Träume
Ich wollt, ich würd Ägypter
Hinter dem Paradies
Orientküche
Das Herz liebt alles Schöne
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Al-Maqam 4
Liliths Wiederkehr 

