erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das kreischende Zahnmonster
Krawattenknoten
Der Araber von morgen-Band 1
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Eine Handvoll Datteln
Die Feuerprobe
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der Schriftsteller und die Katze
Schrei nach Freiheit
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Darstellung des Schrecklichen
Dinga Dinga
Hakawati al-lail
Fikrun wa Fann 103
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Stein der Oase
Nachts unterm Jasmin
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
die Syrische Braut
mit zur Sonne blickenden Augen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Staudamm
Tonpuppen
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Es war einmal ein glückliches Paar
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Liliths Wiederkehr 

