erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das Geschenk, das uns alle tötete
Um mich herum Geschichten
Always Coca-Cola
Der Kleine Prinz D-A
Wadi und die heilige Milada
Ana, Hia wal uchrayat
3 Filme von Yossef Chahine
Frauen in der arabischen Welt
Hinter dem Paradies, Arabisch
Die Wut der kleinen Wolke
Das gefrässige Buchmonster
Der Bonbonpalast-arabisch
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Liliths Wiederkehr 

