erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Bandarschah
Andere Leben
Café der Engel
Ich wollt, ich würd Ägypter
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Kleine Träume
Reiseführer Madrid-arabisch
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Islam verstehen
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Tunesisches Kochbuch
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Der Prophet
Hinter dem Paradies, Arabisch
Das trockene Wasser 

