erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo in der Bibliothek
42 Grad كاتبة و كاتب
Sindbad der Seefahrer
Wörterbuch der Studenten, A/D-D/A
Tausendundeine Revolution
Wenn sie Mütter werden ...
Der Staudamm
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Standhaft Rechtlos
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Jeder Tag ein Festtag
Ihr seid noch nicht besiegt
Das trockene Wasser 

