erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Wo? أين
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Beirut Noir بيروت نوار
Orientalische Vorspeisen
Das heulen der Wölfe
Die arabischen Zahlen
Luftballonspiele
Kleine Festungen
Orientküche
Die Genese des Vergessens
Zoe und Theo in der Bibliothek
Eine Handvoll Datteln
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Die Sonne von Tabriz
Konversation X 4 (I)
Wajib- die Hochzeitseinladung
Wer hat mein Eis gegessen?
Die Frauen von al-Basatin
Mit den Augen von Inana
Kraft كرافت
Wächter der Lüfte-Arabisch
Ich komme auf Deutschland zu
Der Prophet
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Der Spaziergänger von Aleppo
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Krawattenknoten
Das trockene Wasser 

