erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Heidi-Arabisch
Fikrun wa Fann 103
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
die Sehnsucht der Schwalbe
Le piège
Die arabische Revolution
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Der Muslimische Witz
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Jasmin
Wer hat mein Eis gegessen?
Bärenlied أغنية الدب
La ruse du renard
Der entführte Mond
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Krawattenknoten
Vogeltreppe zum Tellerrand 

